Dedykacja arrow Poezja

Migawki

Poezja

Układ wierszy zawarty w poszczególnych tomach został oparty na wydaniu poezji Halinki w tomie "Wiersze wszystkie". Ten z kolei wynika z I i II tomu "Poezji". Są to najpełniejsze wydania wierszy Poświatowskiej.
      Poetka za życia wydała trzy tomy: Hymn bałwochwalczy, Dzień dzisiejszy, Oda do rąk. Pośmiertnie ukazał się tom zredagowany przez Jana Zycha pt. Jeszcze jedno wspomnienie.

      Halinka była pilnym uczniem. Mimo, że często narzekała na swoje "ślęczenie" nad angielskim, to opanowała go w stopniu perfekcyjnym. Uczyła się także niemieckiego, francuskiego i hiszpańskiego. Miała w planach wydanie tomiku ze swoimi tłumaczeniami zagranicznych poetów. Do realizacji tych planów jednak nigdy nie doszło. Postanowiliśmy zebrać te wiersze i zestawić w całość jako "wiersze przetłumaczone przez Halinę Poświatowską".

      Im bardziej zagłębiamy się w materiały związane z Halinką, tym więcej znajdujemy wierszy, które nie znalazły się w najobszerniejszych - jak dotąd - wydaniach jej poezji: "Wiersze wszystkie" i "Poezja" tomy I i II. Z niewiadomych względów twórcom tych wydań nie udało się do nich dotrzeć. Z prawdziwą przyjemnością zapraszamy do lektury: "wiersze nigdy nie opublikowane" w żadnym z tomów poezji Haliny Poświatowskiej. Może w przyszłości będziemy mogli mówić naprawdę o "Wierszach wszystkich"?

      Poetce nie udało się wydać tomiku z wierszami pod tytułem "O uśmiechniętym tygrysie". Trzeba było czekać na to wydarzenie przeszło 30 lat.

      Osoba i poezja Haliny Poświatowskiej od wielu lat pobudzają do pracy wielu twórców. Efektem tego są m.in. "Wiersze dla Haśki".

      Dodatkowo zebraliśmy "Tłumaczenia wierszy Haliny Poświatowskiej na inne języki".

© 2010 http://www.koniczynka.art.pl/
Joomla! is Free Software released under the GNU/GPL License.
 
Professionelle Joomla Templates - kostenlos